[Accueil]
[Nouveautés]
[Sélection thématique]

[Nos meilleures ventes]
[Revue de presse]
[Espace libraires]
[Newsletter]
[Contact]
[A propos]
[Catalogue]
[Recherche avancée]

 

Recherche Rapide

 


Voir la vidéo
Royaumes juifs - Tome 1


Les trésors de la littérature yiddish


 Édition établie par Rachel Ertel






La littérature est un moyen pour une société de parler d'elle-même, et les six auteurs présents ici le font, chacun à sa manière. En leur rendant la parole, nous espérons combler un peu le vide laissé par l'extermination et par l'éradication de leur langue et de leur culture.


Le yiddishland rassemblait des royautés minuscules et des principats parfois réduits aux dimensions d’une bourgade, disséminés au cœur de notre vieille Europe et sur ses marches orientales. Les jours de fête, tous se transformaient en autant de petites Jérusalem.
Ces royaumes étaient aussi ceux du verbe et de l’écriture. Territoires de papier et d’imaginaire. Car le yiddishland était riche de sa littérature. Portée par l’explosion de l’imprimerie, marquée d’un sceau fécond par un échange constant entre la tradition sacrée juive et la chrétienté environnante, la littérature yiddish s’affirme au début du xxe siècle.
Pendant plus de cinq cents ans et jusqu’au Génocide, il y avait toujours eu en Europe un Juif pour chanter, écrire, raconter ses joies et ses peines dans une langue née entre Rhin et Moselle, dans les communautés juives de Rhénanie. Le yiddish était pratiqué en 1939 par dix millions de personnes. Chacun sait comment toute cette vie fut engloutie : en moins de dix ans, le yiddish devient quasiment une langue morte, exilée du monde.


Royaumes juifs exhume les trésors littéraires de cette langue assassinée qui se parlait par-dessus les frontières et faisait exister satire, mélodrame, rire et mystère. Les personnages des romans présentés dans ce volume sont des errants, des mendiants, des voyants, des chercheurs d’impossible. Ils nous parlent tous d’un monde disparu. Rachel Ertel, en concevant ce volume, fait œuvre de résurrection. Les écrivains qu’elle a rassemblés comblent un vide tragique. En leur rendant la parole, Rachel Ertel dit vouloir " inscrire dans le patrimoine français et universel l’univers imaginaire de ce yiddishland, qui a puisé aux sources de la société juive, mais aussi à celles de toutes les sociétés européennes ". Qu’elle en soit remerciée !

Daniel Rondeau



Ce volume contient :
Mendelè-Moïkher-Sforim, Fichkè le boiteux ; I. L. Peretz, Métamorphose d’une mélodie et autres contes et récits ; Sholem-Aleïkhem, Gens de Kasrilevkè ; Sholem Asch, La Sanctification du Nom ; Der Nister, Sortilèges ; David Bergelson, Autour de la gare.


Biographie
Rachel Ertel est agrégée d’anglais, docteur d’Etat ès Lettres, professeur émérite des Universités. Traductrice du yiddish et de l’anglais, elle a une trentaine de traductions à son actif. Elle a enseigné la littérature américaine et la littérature et culture yiddish pendant toute sa carrière. Elle dirigea le " Centre d’Etudes Judéo-Américaines (CEJA) ", formant des enseignants, une équipe de traducteurs du yiddish et des chercheurs dont les thèses ont donné lieu a des publications. Elle a publié, entre autres : Le Roman juif américain – une écriture minoritaire (Payot, 1980), Le Shtetl, la bourgade juive de Pologne de la tradition à la modernité (Payot, 1982), Dans la langue de personne : poédie yiddish de l’anéantissement (Le Seuil, 1993), Brasiers de mots(Liana Levi, 2003).

Caractéristiques :
Parution : 13 mars 2008
Format : 132x198 mm mm, 960 pages pages, 29 €
ISBN : 978-2-221-10828-4

Service de presse :
Anne-Marie Lenfant
amlenfant@robert-laffont.fr

 
Imprimer
Extrait
 



un service exelio